Мамаева Ольга Семеновна
Преподаватель французского языка
Притягательная улыбка и море терпения – вот что отличает этого педагога. Она легко посвящает в тонкости непростой французской грамматики, так и прививает желаение общаться на этом языке.
Соколов Александр Евгеньевич
Заведующий отделением итальянского языка
В детстве мечтал работать Челентано. В дальнейшем ограничился блестящим знанием итальянского языка. Теперь ему больше нравится быть самим собой.
Петров Дмитрий
Полиглот, преподаватель
Сколько языков может знать человек? По крайней мере, столько, сколько людей вы знаете. Если вы наблюдательны и гибки в своем восприятии, вы сумеете понять язык каждого, кто вам повстречался, и стать понятным ему, не отступаясь от своего языка.
Зеленина Ольга
Преподаватель английского языка
Считает, что даже самые серьезные и взрослые люди в душе остаются немного детьми. Поэтому свои занятия проводит в игровой, «незанудной» форме. Судя по успешным результатам, ее теория о взрослых детях верна.
Камалина Марина Александровна
Преподаватель итальянского языка
Благодаря отменному вкусу могла бы принимать участие в создании модных коллекций итальянских дизайнеров. Но слишком занята в "Интенсиве", поэтому участвует в модной индустрии, следя за ее тенденциями.
Весь коллектив


В каком возрасте учить чужой язык


В каком возрасте учить чужой язык

В любом. Но лучше попозже. Вернее, если уж и в детстве – то точно не так, как в начальных классах средней школы.

«Вот это неожиданность! – подумаете вы – Ведь дети так легко начинают подражать чужим звукам! Почему бы не воспользоваться этим?». Ну что ж, давайте попытаемся поговорить подробнее об этой странной паре – ребенок и чужой язык.

Нужно сразу оговориться. Во-первых, мы не рассмат­риваем вынужденную меру –переезд надолго в другую страну. Во-вторых, в этой главе ребенок – это существо в возрасте до 11-13 лет. Далее для чужого языка это не ребенок, это взрослый. Язык и ребенок – это очень сложная и ответственная тема. Ребенок не в состоянии сам себе подобрать методи­ку и технологию. И массовые системы обучения тоже не смогут. А смогут – или очень тактичный и чувствительный преподаватель, или такие же родители. Если вы, будучи родителем, не в состоянии подобрать ребенку форму и метод обучения, а ребенок случайно не найдет их в начале обучения сам, то язык у него не пойдет. В этом случае важно оставить попытки, иначе у ребенка может сформироваться стойкое убеждение, что язык выучить невозможно, что говорить на чужом язы­ке – стыдно и неудобно, что язык – это для уникумов. 

Язык можно учить в любом возрасте, не только в детстве. Чем дальше от детства, тем больше человек умеет учиться. Пусть ребенок повзрослеет, подумает, все взвесит. Может, к это­му времени он решит, что оно ему и не надо. Ведь язык и ребенок – это, конечно, проблема амбиций родителей (если это не иммиграция). Но родительское честолю­бие можно как-нибудь и по-другому удовлетворять. Теннисом, например. Весьма современно, кстати, и для здоровья полезно.

Вопреки распространенному мнению, очень трудно в детстве сделать ребенка двуязычным. Он маленький. Ему надо развивать свой собственный языковый ап­парат. Ему нужно много разнообразной лексики: дворовой, бытовой, сказочной. Ему нужен один базовый язык. И только на его основе маленький человечек сможет на­чать детально осознавать мир и себя в нем. А так, при одновременном втирании двух языков, может не полу­читься ни одного базового. В эмигрантских кругах это сплошь и рядом так и про­исходит, даже среди взрослых. Ни Шекспира в подлинни­ке не понимают, ни Пушкина. И не хотят. И не замечают того, что не хотят, что лексика их – две тысячи слов на одном языке и тысяча на другом.

Что можно рекомендовать непоседливым родителям, желающим таки помучить чадо вторым языком? Игровые формы. Особенно полезно играть сразу с несколькими языками. Не бойтесь, что в голове ребенка будет каша из слов, – главное, пройдет боязнь сложности чужого языка. Язык – это должно быть весело и прикольно. 

Многоязы­чие разблокирует боязнь и подарит ощущение свободы. И то и другое очень важно для будущей жизни. Пусть хоть несколько слов или фраз на чужом языке – но знать. Так и получаются европейские дети, которые говорят, хоть и плохо, на нескольких соседних языках при одном родительском базовом.

И о произношении. Действительно, вы правы – дети так легко начинают подражать чужим звукам! И очень точно. Вот этим надо пользоваться. Пусть знают всего несколько фраз, но с правильным, точ­ным произношением. Пусть гримасничают, бякают, мякают, имитируя чужую речь. Даже это поможет в будущем освоить язык, снять напряжение и стеснительность.